Čínský výraz „騎虎難下” (čchi chu nan sia, v pinyinu qí hǔ nán xià), doslova „jezdit na tygrovi a být těžké z něj slézt“ popisuje situaci, kdy člověk uvízne v těžké pozici a nemá žádného východiska.
Toto rčení je založeno na příběhu o Wen Ťiao z Knihy o Ťin, oficiálním záznamu dějin dynastie Ťin (265 - 420 n.l.).
Wen Ťiao byl proslulý státník a správce během dynastie Východní Ťin ( 317 - 420 n. l.). Byl velmi oddaný císaři Sima Janovi, tehdejšímu panovníkovi.
Jistý významný generál Su Ťün vedl povstání proti císaři a okupoval hlavní město. Wen Ťiao měl o svého vládce obavy a zorganizoval spojence, aby se povstaleckým silám postavili.
Jeden vlivný generál jménem Tchao Kchan se nemohl rozhodnout, zda ještě zůstávat na straně spojenců. Rebelská armáda byla velmi silná, kdežto tábor spojenců trpěl neustálými vnitřními neshodami. Několikrát se aliance dokonce málem rozpadla.
Wen Ťiao generála navštívil a řekl mu: „Z hlediska současné situace není žádné jiné východisko. Je to jako jízda na zádech tygra, nemůžete seskočit. Existuje pouze jediná možnost - zabít ho.“
Nakonec se správci podařilo generála Tchaa přesvědčit, aby v alianci zůstal. Spojenecká vojska se sjednotila a povstalce porazila.
Později se z výrazu „z jízdy na tygru se těžko seskakuje“ stalo lidové rčení označující, že člověk stojí před dilematem nebo se ocitne v bezvýchodné situaci, a přesto zatne zuby a vydrží to až do konce.
Napadá vás nějaké podobné české pořekadlo? Pokud ano, podělte se o něj v komentářích s dalšími čitateli.