Čínská povídka o malém pastýřovi a vlkovi naznačuje, jak je bláhové se domnívat, že vlk změní svou povahu a svěřit mu do ochrany své ovce. (Zona Yeh / Epoch Times)
Čínská povídka o malém pastýřovi a vlkovi naznačuje, jak je bláhové se domnívat, že vlk změní svou povahu a svěřit mu do ochrany své ovce. (Zona Yeh / Epoch Times)
V Číně mají pohádku o vlkovi, kterou znají lidé široko daleko.

Za dávných dob žil jeden mladý pastýř, který se staral o stádo ovcí. Byl to dobrý pastýř a stádo hlídal opravdu dobře.

Jednoho dne uviděl vlka, jak opodál sleduje jeho stádo. Vlk se sice držel v pozadí, ale pastýř znatelně zpozorněl. Vlk stádo pozoroval každý den ze svahu, aniž by se k němu přibližil nebo někomu ublížil.

Pastýř viděl, že vlk nejeví o ovce žádný velký zájem a tak postupně v pozornosti ochabl. Dokonce si nalhával, že by mohlo jít o pastýřského vlka, takového, co je jiný než ostatní vlci.

Jednoho dne potřeboval jít mladík do města, a tak se zeptal vlka, jestli by mu s hlídáním ovcí po dobu jeho nepřítomnosti nepomohl. Vlk byl radostí bez sebe a samosebou, že úkol přijal. Slíbil, že se o ovce dobře postará.

Pastýř tedy zamířil do města. Když si byl vlk jistý tím, že chlapec odešel, vrhl se na ovce. Hladověl tak dlouho a teď si mohl konečně dosyta naplnit žaludek čerstvým masem.

Když se pastýř vrátil, spatřil krev po celém svahu a zjistil, že většina ovcí byla zabita. Uvědomil si, že to byl vlk, kdo to udělal. 

Zalitoval toho, že se nechal tak napálit, ale řekl: „Dobře mi tak! Jak jsem mohl věřit vlkovi a pověřit ho hlídáním ovcí?“

Tato povídka bývala kdysi velice oblíbená a varovala lidi, aby nevěřili někomu, kdo je ze své podstaty nebezpečný.
Výraz ,,přivést vlka do domu“ se poprvé objevil v textu Čung-ming Ťia (1) kolem konce dynastie Jüan (1279–1368 n. l.). Zůstal jako varování pro další lidi, aby neotevírali dveře nebezpečným nepřátelům.

Později se z povídky vyklubal výraz 引狼入室( yǐn Láng Ru shì ), který se překládá jako „pozvat si vlka do domu.“ U nás máme ekvivalent například v rčení „udělat kozla zahradníkem”. Obojí znamenají, že vrozenou povahu není možné změnit.


Poznámka: Čung-ming Ťia (贾 仲 名),  1343–1422 n. l., byl slavný spisovatel dramat, který žil během konce dynastye Jüan a na začátku dynastie Ming.